仕事の帰り 7/2
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Anoche, de camino a casa, caminé una larga distancia bajo la lluvia. El camino estaba mojado y resbaladizo, por eso caminé con cuidado. Tomó más tiempo y mis calcetines estaban mojados, pero no había problemas incluso bajo la lluvia.
Last night, on my way home, I walked a long distance in the rain. The road was wet and slippery, so I walked carefully. It took longer and my socks were wet, but there were no problems even in the rain.
昨日は帰宅時に雨が降っていたが、長い距離を歩いて帰った。路面が濡れていて滑りやすかったので慎重に歩いた。時間がかかったり靴下が濡れたりしたけど、雨でも問題なくできた。
bajo la lluvia ⇔ in the rain:雨の中
resbaladizo ⇔ slippery:滑りやすい