倦怠感 8/2
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Durante el trabajo de ayer, mi cuerpo estaba tan pesado que sentí que era difícil caminar. No sabía si la causa fue un golpe de calor o un efecto secundario de la vacuna, pero de todos modos, mejoré un poco después de tomar un descanso.
During yesterday's work, my body was so heavy that I found it was difficult to walk. I didn't know whether the cause was heat stroke or a side effect of the vaccine, but anyway, I got a little better after taking a break.
昨日の仕事中、歩くのが辛く感じるほどだるかった。原因は熱中症なのか、それともワクチンの副反応によるものなのかわからなかったが、休憩したら少し良くなった。
golpe de calor ⇔ heat stroke:熱中症
tomar un descanso ⇔ take a break:休憩する