ひとつ前の駅で降りるメリット 6/24
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Ayer, cuando me fui a casa, me bajé en la estación anterior, y luego, caminé a casa. Lo he estado haciendo varías veses hasta ahora. Desde ahora, lo haré todos los días a menos que suceda algo inusual. Desde la esctación hasta mi casa, se tarda unos 50 minutos pero tiene muchas ventajas.
Yesterday, when going home, I got off at the previous station, and then, walked home. I have been doing that several times until now. From now on, I will do that every day unless something unusual happens. From the station to my home, it takes about 50 minutes but it has many advantages.
昨日から帰宅時にひとつ前の駅で降りて、そこから自宅まで歩いて帰ることにした。今までも何度かそうしていたことがあったが、これからはよほどの理由がなければ毎日やっていくつもりだ。当駅から自宅まで徒歩で50分ほどかかるが、メリットがとても多い。以下にそのメリットをまとめてみた。
・健康に良い
・電車賃が30円安くなる
・歩きながらリスニングやシャドーイングができる
・歩数アプリでポイントが貯まる
suceder ⇔ happen:起こる
inusual ⇔ unusual:普通でない
ventaja ⇔ advantage:利点