寒暖の差 5/28
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Anoche hacía frío. Estaba durmiendo con una manta pero no dormí bien debido a la alta temperatura al amanecer. Una vez que me desperté y quité la manta antes de dormir de nuevo, pude dormir profundamente probablemente por la comodidad. Pero finalmente, me quedé dormido.
It was cold last night. I was sleeping with a blanket but I didn't sleep well due to the high temperature at daybreak. Once I woke up and I removed the blanket before sleeping again, I could sleep deeply probably because of the comfort. But finally, I overslept.
昨晩は寒かったので毛布をかけて寝ていたら、そのうち暑くて寝苦しくなった。明け方に一度目が覚め、その後に毛布を取り除いて再び寝ると、寝心地が良かったのか深い眠りに入ったようだ。でも結果として寝坊した。
manta ⇔ blanket:毛布
al amanecer ⇔ at daybreak:明け方に
profundamente ⇔ deeply:深く
probablemente ⇔ probably:多分
comodidad ⇔ comfort:快適さ