ふみの英語&スペイン語ノート

英語とスペイン語で日記を書いてます。

仕事の帰り 5/27

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Ayer, cuando me fui a casa, me bajé del tren en la estación justo antes de la estación más cercana porque tenía ganas de andar. caminaba durante treinta minutos escuchando y pronunciando voz en inglés. Aunque creía que lo haría de nuevo al día siguiente, en realidad, no lo haría porque está lloviendo hoy. 

Yesterday, when I went to home, I got off the train at the station just before the nearest station because I felt like walking. I walked for about thirty minutes while listening to and pronouncing English voice. Although I thought I would do that again the next day, actually, I wouldn't because it's raining today.

昨日は仕事帰りに最寄り駅のひとつ前の駅で下車し、そこから歩いて帰った。なんとなく歩きたい気分だったのだ。イヤホンで英語の音声を聞いて発音しながら30分ほど歩いた。次の日もそうしようと思っていたのだが、今日は雨が降っているからやめておこう。

 

bajarse de ⇔ get off:~から降りる

justo ⇔ just:丁度、ぴったり

tener ganas de+不定 ⇔ feel like ~ing:~したい気分

al día siguiente ⇔ the next day:翌日