ふみの英語&スペイン語ノート

英語とスペイン語で日記を書いてます。

世間は4連休だけど・・ 7/22

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

En general, aunque parece que son vacaciones durante cuatro días desde hoy, tengo solo un día libre. Pero incluso si los tuviera también, me quedaría en casa siendo perezoso durante mucho tiempo. Si es así, debería trabajar. Prefiero trabajar que quedarme en casa todo el día.

In general, although it appears to be holidays for four days from today, I have only one day off. But even if I had them too, I would just stay home being lazy for a long time. If so, I should work. I would rather work than stay home all day.

今日から世間では4日間連休らしいのだが、僕の休みはそのうちの1日だけだ。しかし、たとえ連休だったとしてもほとんど家でゴロゴロしていただけだろうから、それならば仕事してたほうが良いだろう。むしろ出勤日でラッキー!と思うことにしよう。

 

preferir A que B ⇔ would rather A than B:BよりもAが良い

音読の効果 7/21

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

He leído frases en inglés en voz alta durante alrededor de una hora esta mañana. No tenía el hábito de leer en voz alta, así que inmediatamente me dolido la garganta y me he cansado. Pero en cambio, fue más facíl de entender las oraciones que leer en silencio y he sentido que mi cerebro estaba siendo entrenado

I read aloud English sentences for about an hour this morning. I didn't have a habit of reading aloud, so my throat hurt and I got tired immediately. But instead, It was easier to understand the sentences than reading in silence and I got feeling my brain was being trained

今朝は1時間ほど英語の文章を音読していた。僕は普段声に出して読む習慣がなかったので、すぐに喉が痛くなって疲れてしまったが、黙って読むよりも文章を理解しやすく、脳が鍛えられている感覚を得られた。

 

hábito de+不定 ⇔ habit of ~ing:~する習慣

en silencio ⇔ in silence:無言で、黙って

cerebro ⇔ brain:脳

entrenar ⇔ train:~を鍛える

エアコン 7/20

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Un aire acondicionado, que usé ayer por primera vez en un año, de repente goteó agua. Después de un tiempo, dejó de salir agua, pero me preocupa que el aire acondicionado se pueda romper.

An air conditioner, which I used yesterday for the first time in a year, suddenly, dripped water. After a while, the water stopped coming out but I'm worried that the air conditioner can break down.

昨日は1年ぶりにエアコンを付けていたのだが、突然中から水がポタポタと垂れてきた。しばらくすると水は出て来なくなったのだが、故障してしまうのではないかと不安に感じている。

 

aire acondicionado ⇔ air conditioner:エアコン

gotear ⇔ drip:ポタポタと落ちる、~をポタポタと落とす

después de un tiempo ⇔ after a while:しばらくすると

暑い 7/19

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Desde el fin de semana después de la época de lluvias, la temperatura ha subido bruscamente, haciendo calor durante unos días. Afortunadamente, por la noche, no hace mucho calor. Así que me siento cómodo de camino a casa y antes de irme a dormir. Pero a menudo me despierto temprano en la mañana y tiendo a no dormir lo suficiente debido al aumento repentino de temperatura en la mañana.

Since last weekend after the rainy season, the temperature has risen sharply, being hot for a few days. Fortunately, at night, it has not very hot. So I feel comfortable on my way home and before going to sleep. But I usually wake up early in the morning and tend not to get enough sleep due to the sudden rise in temperature in the morning.

先週末の梅雨明け以降、気温が一気に上がり、連日猛暑が続いている。幸いにも夜はまだそれほど暑くないので、帰宅中は快適だし、就寝中も寝つきが良い。ただ、明け方になると急に温度が上がるため、朝早くに目が覚めてしまって寝不足になりがちだ。

 

bruscamente ⇔ sharply:著しく、急に

aumento repentino ⇔ sudden rise:急上昇

食欲 7/18

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Durante los últimos días, no he tenido mucho apetito. Aunque he comido solo una comida al día y he comido menos por porción, no siento que la forma de mi cuerpo haya cambiado. Debería comer algo por ir al trabajo.

For the past few days, I have not had much appetite. Even though I have eaten only one meal a day and I have eaten less per serving, I don't feel my body shape has changed. I should eat something for going to work.

ここ数日間はあまり食欲がない。一日一食に加えて、一食あたりの量も減っているが、その割には体形はほとんど変わっていないように感じる。午後は仕事に行くので何か食べようとは思う。

 

comida ⇔ meal:食事

por porción ⇔ per serving:一食当たり

forma ⇔ shape:形

ペット 7/17

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Ayer por la mañana mi gato que mantenía durante 14 años murió. Siempre que regreso del trabajo, él viene maullando hacia mí, pero no pude verlo anoche. Siempre que estoy escribiendo el blog, él duerme babeando junto a mí, pero no puedo verlo ahora. Pero lo siento cerca. Pero.. debo afrontarlo y debo vivir positivamente. He sido muy feliz de vivir contigo. ¿Tú también has sido feliz? Muchísimas gracias. Descansa en paz.

Yesterday morning, my cat I kept for 14 years died. Whenever I'm back from work, he comes mewing toward me, but I couldn't see him last night. Whenever I'm writing the blog, he sleeps drooling right next to me, but I can't see him now. But I do feel him nearby. But.. I must face it and I must live positively. I have been really happy to live with you. Have you been happy too? Thank you very much. Rest in peace.

昨日の朝、14年飼っていた僕のネコが亡くなった。いつも仕事から帰ってくると鳴きながら寄ってきたけど、昨晩はその姿はなかった。いつもブログを書いているすぐ隣でよだれを垂らしながら寝ていたけど、今はその姿はない。いつもみたく近くにいるような気がするのだけれども。でも、現実を受け止めて、前を向いて生きていかないといけない。いままで一緒に暮らしてきて本当に幸せでした。君も幸せだったかな?今までありがとうね。安らかに眠ってください。

 

morir ⇔ die:亡くなる

maullar ⇔ mew:にゃーと鳴く

babear ⇔ drool:よだれを垂らす

afrontar ⇔ face:~に向き合う、直面する