ふみの英語&スペイン語ノート

英語とスペイン語で日記を書いてます。

世間は4連休だけど・・ 7/22

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

En general, aunque parece que son vacaciones durante cuatro días desde hoy, tengo solo un día libre. Pero incluso si los tuviera también, me quedaría en casa siendo perezoso durante mucho tiempo. Si es así, debería trabajar. Prefiero trabajar que quedarme en casa todo el día.

In general, although it appears to be holidays for four days from today, I have only one day off. But even if I had them too, I would just stay home being lazy for a long time. If so, I should work. I would rather work than stay home all day.

今日から世間では4日間連休らしいのだが、僕の休みはそのうちの1日だけだ。しかし、たとえ連休だったとしてもほとんど家でゴロゴロしていただけだろうから、それならば仕事してたほうが良いだろう。むしろ出勤日でラッキー!と思うことにしよう。

 

preferir A que B ⇔ would rather A than B:BよりもAが良い