ふみの英語&スペイン語ノート

英語とスペイン語で日記を書いてます。

ペット 7/17

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Ayer por la mañana mi gato que mantenía durante 14 años murió. Siempre que regreso del trabajo, él viene maullando hacia mí, pero no pude verlo anoche. Siempre que estoy escribiendo el blog, él duerme babeando junto a mí, pero no puedo verlo ahora. Pero lo siento cerca. Pero.. debo afrontarlo y debo vivir positivamente. He sido muy feliz de vivir contigo. ¿Tú también has sido feliz? Muchísimas gracias. Descansa en paz.

Yesterday morning, my cat I kept for 14 years died. Whenever I'm back from work, he comes mewing toward me, but I couldn't see him last night. Whenever I'm writing the blog, he sleeps drooling right next to me, but I can't see him now. But I do feel him nearby. But.. I must face it and I must live positively. I have been really happy to live with you. Have you been happy too? Thank you very much. Rest in peace.

昨日の朝、14年飼っていた僕のネコが亡くなった。いつも仕事から帰ってくると鳴きながら寄ってきたけど、昨晩はその姿はなかった。いつもブログを書いているすぐ隣でよだれを垂らしながら寝ていたけど、今はその姿はない。いつもみたく近くにいるような気がするのだけれども。でも、現実を受け止めて、前を向いて生きていかないといけない。いままで一緒に暮らしてきて本当に幸せでした。君も幸せだったかな?今までありがとうね。安らかに眠ってください。

 

morir ⇔ die:亡くなる

maullar ⇔ mew:にゃーと鳴く

babear ⇔ drool:よだれを垂らす

afrontar ⇔ face:~に向き合う、直面する