昨日の気候 7/27
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Ayer fue cómodo debido al frescor. Esperaba que el clima fuera tormentoso por la noche pero en lugar, la brisa fresca soplaba, haciéndome sentir bien de camino a casa.
It was comfortable yesterday owing to the coolness. I expected the weather would be stormy at night but instead, the cool breeze was blowing, making me feel good on my way home.
昨日は涼しくて快適だった。夜は天気が荒れるかなと思っていたがそんなことはなく、帰宅中は涼しい風が吹いていてとても気持ちが良かった。
frescor ⇔ coolness:涼しさ
tormentoso ⇔ stormy:嵐の
brisa ⇔ breeze:そよ風
soplar ⇔ blow:(風が)吹く