今日の予定 5/11
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Hoy no tengo que ir al trabajo. Hace un rato, he tomado la lección de español y almorzado, y ahora, estoy escribiendo este diario. No he decidido qué hacer después de eso. Debería leer libros, estudiar los idiomas y hacer Shadowing. En el día libre, tiendo a estar perezoso, por eso debo evitar algunos entretenimientos.
I'm off today. A short while ago, I took the lesson of Spanish and had lunch, and now, I'm writing this diary. I have not decided what to do after that. I should just read books, study the languages and do Shadowing. In the day off, I tend to be lazy, so I must avoid some entertainments.
今日は仕事がお休みだ。スペイン語のレッスンをして昼食を食べた後、この日記を書いている。日記を書き終わった後にやることはまだ何も決めていない。とりあえず本を読んだり、語学の勉強やシャドーイングをしようかな。休日はだらだらしてしまいがちなので、娯楽の方へ意識が向かないようにしなくては。
hace un rato ⇔ a short while ago:少し前
tender a+不定詞 ⇔ tend to:~する傾向がある、~しがち
deber+不定詞 ⇔ must:~をやらなければならない
evitar ⇔ avoid:~を避ける
entretenimiento ⇔ entertainment:娯楽