ふみの英語&スペイン語ノート

英語とスペイン語で日記を書いてます。

スペイン語日記 5/3

日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。

スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。

※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。

Tengo que trabajar hoy. Me gusta trabajar en vacaciones. La razón principal de esto es que hay menos personas en el tren que entre semana. Y el trabajo no estará ocupado. Incluso si estoy libre, tengo que quedarme en casa. Así que prefiero ir al trabajo.

I have to work today. I like working on holidays. The main reason for this is that there are fewer people on the train than on weekdays. And the work would not be busy. Even if I'm off, I have to stay home. So I would rather go to work.

今日も仕事だ。祝日での出勤は嬉しい。一番の理由は電車が空いているからだ。また、仕事もそれほど忙しくならない。仮に休みだったとしても外出を控えなくてはいけないので、それなら仕事があったほうが僕は嬉しい。

 

la razón principal ⇔ the main reason:一番の理由

menos ⇔ fewer:より少ない

prefiero ⇔ would rather:~する方が良い、むしろ~したい