スペイン語日記 4/30
日本語で日記を書いてから、スペイン語と英語の訳を書いています。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
※訳を端折ったり、表現を大きく変えることがあります。
Ayer fue feriado pero tuve que trabajar. Cuando iba a trabajo, estaba lloviendo muy fuerte. Mis pies se mojaron aunque usé un paraguas. Se tarda aldedor de cincuenta minutos en llegar a la oficina y hago Shadowing durante ese tiempo. Sin embargo, sólo muevo la boca porque me da vergüenza hablar.
Yesterday was a holiday but I had to work. When commuting, it was raining so hard. My feet got wet even though I used an umbrella. It takes about fifty minutes to get to the office and I do Shadowing during that time. However, I only move my mouth because I'm embarrassed to speak.
昨日は祝日だったが、僕は仕事だった。通勤中、雨が強く降っていて、傘を差していても足元が濡れてしまった。家から職場までは大体50分ほどで、その間はシャドーイングを行う。シャドーイングと言っても声を出すのは恥ずかしいので、マスクで隠れた口元を動かすだけだ。
feriado ⇔ holiday:休日
mojarse ⇔ get wet:濡れる
lugar a ⇔ get to:~に到着する
mover ⇔ move:~を動かす
me da vergüenza ⇔ I’m embarrassed:~が恥ずかしい