スペイン語日記 3/21
日本語をベースにしてスペイン語と英語の訳を作っています。
訳を端折ったり、表現を大きく変えているところがあります。
また、添削を受けていないので間違っていることも多いです。
スペイン語=赤字 英語=青字 で表記しています。
Ayer me quedé en casa todo el día. Ya que todavía estaba cansado a causa del trabajo duro del anteayer, no me apetecí hacer ejercicio de rutina. En la mañana, hice todas las rutinas diarias excepto el ejercicio. Después de almorzar, jugué juegos y vi videos de YouTube. A las siete de la noche, me quedé dormido más de una hora. Entonces no pude dormir bien en la medianoche.
Yesterday, I stayed home all day. Since I was still tired because of the hard work of the day before yesterday, I didn't feel like doing routine exercise. In the morning, I did all the daily routines except exercise. After lunch, I played games and watched YouTube videos. At seven in the night, I fell asleep over an hour. So I couldn't sleep well at the midnight.
昨日は一日中、家の中でダラダラ過ごした。一昨日の仕事の疲れが残っていたせいか身体を動かす気になれず、毎日している筋トレも昨日はやらなかった。午前中に筋トレ以外の日課を一通り終わらせ、昼食後はゲームをしたり動画を観たりしていた。夜の7時くらいに少し横になるとそのまま寝てしまった。1時間以上寝た後はすっかり目が覚めてしまい、夜中はなかなか寝付けなくなってしまった。
a causa de ⇔ because of:~によって、~を理由として
trabajo duro ⇔ hard work:大変な仕事
anteayer ⇔ day before yesterday:おととい
excepto~ ⇔ except~:~を除いて
más de una hora ⇔ over an hour:1時間超(1時間以上)