「お身体に気を付けて」をスペイン語で書いてみた。
¡Buenos días!
こんばんは!
先週あたりから急に涼しくなってきましたが、皆さん体調は大丈夫ですか?
僕は暑いのが苦手なので、今のほうが調子がいいです!
それにしても今年は異常でしたね・・。梅雨が長いこと続いて、その後は連日35℃以上の猛暑日💦
僕が言うまでもないですが、皆さん体調管理にはお気を付けください_(._.)_
てことで今日のスペイン語はこれでいきます!
身体を壊さないよう気を付けて。
Tenga cuidado de no estar resfriado.
直訳→風邪を引かないよう気を付けて。
※間違ってる可能性が高いので参考にしないようお願いします。(しつこいようですが毎回書きます。)
「身体を壊す」という表現がわからなかったので、ちょっと変えてみました。
どう表現するんでしょうね。romper su cuerpo?いやきっと違うよなぁ。。
そういえば今までタイトル書くのを忘れてました。大丈夫か、自分。。
でも、タイトルって意外にどうしようか悩みますね(´д`)
いつも内容は決まってるし、スペイン語の表現をタイトルにするのは間違ってることもあるからしたくないし、日付だと地味だし・・。
うーん・・。(10分経過)これでいくか!
それでは今日はこのへんで。また明日!
¡Nos vemos mañana!